agosto 21, 2021

Capítulo 12 ﹝ 4 ﹞: Ser capaz de ver as escrituras de Buda é difícil.

 (Capítulo 12 ﹝ 4 ﹞) Uma breve conversa sobre a Escritura de quarenta e dois capítulos dita por Buda


Co-tradutores no tempo da dinastia Han Oriental, China (25 a 200 dC): Kasyapa Matanga e Zhu Falan (que traduziu a dita Escritura do sânscrito para o chinês).
Tradutor nos tempos modernos (D.2018: Tao Qing Hsu (que traduziu a dita Escritura do chinês para o inglês).

Professor e escritor por explicar a dita Escritura: Tao Qing Hsu

Capítulo 12 4 : Ser capaz de ver as escrituras de Buda é difícil.

 

Ser capaz de ver as Escrituras budistas é difícil. Esta é a quarta dificuldade dita por Buda neste capítulo. Podemos estar curiosos por que o Buda Sakyamuni disse isso?

 

Por que é difícil para o público ver as Escrituras Budistas?

 

Na antiguidade, a maioria das pessoas era analfabeta e era pressionada ou oprimida pela vida, família, sociedade ou governo. Em segundo lugar, eles podem estar vivendo em tempos de guerra e de fome. Em uma palavra, eles estão sofrendo a vida e a morte. Para eles, já foi difícil sobreviver. Como eles poderiam ter humor e tempo para buscar as Escrituras Budistas e lê-las, muito menos para buscar a sabedoria? Em outras palavras, são os grupos que carecem de bem-aventurança e bênção.

 

Além disso, devido ao isolamento e à diferença da língua e da palavra, a Escritura de Buda dificilmente pode ser traduzida completamente do sânscrito para a outra língua, muito menos circular livremente nas diferentes sociedades ou países. Nos antigos, ser capaz de traduzir um idioma diferente não é fácil.

 

Além disso, o mais importante é que os tradutores devem compreender o budismo e colocá-lo em prática para que possam traduzir as Escrituras budistas de forma perfeita e segura para transmitir o significado do budismo.

 

Se quisermos traduzir a escritura de Buda do sânscrito para a nossa língua, será necessário muito tempo e muitas pessoas e recursos financeiros. Como sabemos, naquela época, não havia software de tradução.

 

Na China dos tempos antigos, a tradução das Escrituras de Buda é patrocinada e apoiada pelo estado, especialmente na época da Dinastia Tang. Naquela época, as casas e locais de tradução são montados pelo governo, e podem abrigar mais de 100 pessoas responsáveis pela tradução profissionalmente. Não estão incluídas as pessoas responsáveis pela cozinha, limpeza e assim por diante.

 

Portanto, podemos ver que o governo da Dinastia Tang está muito preocupado com a promoção e difusão do Budismo. No desenvolvimento da história chinesa, o budismo desenvolveu as características chinesas e se tornou uma parte da cultura chinesa. Mesmo hoje, essas características chinesas ainda são bem desenvolvidas na China e em Taiwan.

 

Além disso, o budismo foi transmitido para a Coréia e o Japão desde a Dinastia Tang. As Escrituras budistas coreanas e japonesas são bem preservadas em seu país. E também desenvolve as características coreanas e japonesas do budismo. Na China, Coréia e Japão, o desenvolvimento desse sistema é denominado Budismo Mahayana. Na Tailândia, Mianmar, Nepal, o budismo também se desenvolveu muito bem.

 

A versão da cópia manual pode ser comida por um verme ou destruída pelo fogo ou pela guerra. Na história da China, o budismo já foi destruído duas vezes por diferentes imperadores. O que foi destruído inclui as Escrituras de Buda. Para proteger as Escrituras budistas, algum monge budista começou a fazer algo, e a ação foi patrocinada e apoiada pela nobreza. Naquela época, a nobreza era bem educada e eles tinham a chance e tempo para ler as Escrituras budistas e entendê-las. O monge budista então gravou as Escrituras Budistas na lousa de pedra e as escondeu nas cavernas nas montanhas profundas para evitar qualquer destruição pela guerra.

 

Naquela época, no povo, se eles querem ver ou ler as Escrituras de Buda, eles têm que entrar no templo budista ou ser o monge ou freira budista. Existem algumas razões. Primeiro, é para proteger as Escrituras budistas e evitar ser destruído. Em segundo lugar, é para evitar que o Budismo seja humilhado pelo público ignorante.

 

Como sabemos, quando o público é ignorante e a maioria analfabeto, é fácil humilhar Buda ou destruir as Escrituras Budistas. Na verdade, humilhar Buda é igual a se humilhar. Buda não é outra coisa. Refere-se ao nosso coração. Todos os seres sencientes têm a natureza de Buda. Nós somos o futuro Buda.

 

Em segundo lugar, a impressão e a tipografia ainda não foram inventadas e também não estão bem desenvolvidas naquela época. Terceiro, parte das Escrituras budistas não é permitida por Buda para passar para aquelas pessoas que não têm sabedoria e virtude, porque eles podem usar indevidamente as Escrituras budistas para buscar o lucro pessoal. Essa Escritura budista só é permitida em segredo para passar para aqueles discípulos que compreenderam a natureza de Buda. É por isso que as Escrituras budistas não podem fazer uma boa circulação em público. Então, é também por isso que ver as Escrituras budistas é difícil.

 

As Escrituras Budistas traduzidas estão bem protegidas na China e em Taiwan. Alguns estão bem protegidos na Coréia e no Japão. No entanto, fora de tais distritos, a maior parte das Escrituras budistas são destruídas pelo ódio das pessoas na guerra, que inclui a escritura budista original em sânscrito.

 

As pessoas devem ter as seguintes razões e condições para que tenham a oportunidade de ver ou ler as escrituras budistas, ouvir os ensinamentos de Buda e aprender o Buda.

 

Na escritura de Buda, o Buda Sakyamuni mencionou que as pessoas devem ter as seguintes razões e condições para que tenham a oportunidade de ver ou ler as escrituras budistas, ouvir os ensinamentos de Buda e aprender o Buda.

 

Primeiro, devemos ter o cultivo profundo das raízes da virtude em nossa vida presente e em nossa vida passada. Ou seja, fizemos e acumulamos muito carma bom.

 

Em segundo lugar, já apoiamos incontáveis Buda em nossas incontáveis vidas passadas.

 

Terceiro, devemos ter razões virtuosas e boas condições. Ou seja, temos uma raiz de virtude em nós mesmos, e ela mesma é a razão virtuosa e a boa condição.

 

Quarto, devemos ter a bem-aventurança básica, tal como temos recursos financeiros básicos para sustentar nossa vida e apoiar o aprendiz de Buda; nós somos alfabetizados; poderíamos entender o texto e ter a inteligência e o QI básicos.

 

Em quinto lugar, mesmo nós somos analfabetos, mas, conforme as razões e condições acima mencionadas, ainda temos a oportunidade de ver as escrituras budistas, de ouvir os ensinamentos de Buda e de aprender o Buda.

 

Sexto, de acordo com minha observação, se as pessoas não têm a mente aberta e curiosa, é difícil para elas ver as Escrituras Budistas. Em outras palavras, se não temos as razões e condições acima, é difícil para nós ver as Escrituras budistas, muito menos lê-las e aprendê-las.

 

É raro que as Escrituras budistas sejam traduzidas do chinês para o inglês.

 

Na atualidade, a impressão, a tipografia e a internet estão bem desenvolvidas. Se estivermos dispostos a ver as Escrituras budistas em chinês e a lê-las, seremos fáceis de encontrar. Mas, se quisermos encontrar e ver as Escrituras Budistas que estão traduzidas para o inglês, ainda é algum tipo de dificuldade para nós, porque a quantidade é pequena, muito menos ser traduzida para o outro idioma.

 

Devido a muitas pessoas não terem oportunidade de ver e ler as Escrituras Budistas, elas não entendem o verdadeiro significado dito por Buda, e apenas ouviram um pouco do monge ou freira budista. Uma vez que os ensinamentos do Buda podem ser mal interpretados por eles, o público pode, portanto, interpretar mal os ensinamentos do Buda.

 

Qual é o ensinamento do Buda?

 

Na verdade, todos os ensinamentos de Buda têm apenas um ponto-chave que é conhecer e compreender nosso verdadeiro coração. Isso é conhecer e compreender nossa própria natureza de Buda. O resto dos pontos são apenas métodos a serem usados ​​para conhecer e compreender nosso verdadeiro coração. Então, podemos ter uma pergunta. Qual é o nosso verdadeiro coração? O qual podemos ter uma referência no capítulo 2. (Capítulo 2) Uma Breve Discussão sobre as Escrituras de Quarenta e Dois Capítulos Ditos por Buda ou Deixe o coração em paz, sem medo e aflição mais (Atualizado em 11/07/2019)

 

Os métodos contêm oitenta mil e quatro mil portas-lei. O número não significa que existam realmente tais métodos de quantidade, mas significa que contém vários métodos positivos e também significa que os métodos podem ser muito flexíveis e criativos.

 

É por isso que os métodos usados ​​pelo mestre Zen podem não ser compreendidos e aceitos pelo público. No passado, às vezes, eles usam seus sapatos para bater na cabeça de seu discípulo em alguma situação; neste momento, se o seu discípulo levantar o coração do ódio, ou surgir um pensamento de dúvida sobre isso, significa que ainda não conseguiu encontrar o seu verdadeiro coração. Tal método não poderia ser usado pelas pessoas modernas, porque as pessoas modernas são fáceis de ter uma mente odiosa e entrar com uma ação no tribunal por tal comportamento.

 

Alguns dos métodos são sempre erroneamente entendidos pelo público como o budismo completo. Por exemplo, o método para cantar o Amitabha. E esse budismo mal-entendido não poderia se contentar com suas expectativas ou desejos pessoais para que eles pudessem desconsiderar ou criticar o budismo.

 

Apoiar a tradução das Escrituras budistas poderia plantar a raiz da virtude em si mesmo.

 

Voltemos ao assunto. Algumas pessoas se dedicam a traduzir as escrituras budistas do chinês para o inglês por conta própria. E algumas dessas escrituras budistas podem ser encontradas na internet. Alguns deles podem ser lidos gratuitamente. No entanto, alguns deles devem ser pagos por causa dos direitos autorais.

 

Apoiar a livre circulação e tradução das Escrituras budistas poderia plantar a raiz da virtude em si mesmo. Porque? Isso porque quando apoiamos a ação virtuosa dos outros é nos apoiar para sermos uma pessoa virtuosa. Essa bênção e bem-aventurança voltariam e nos retribuiriam a qualquer momento.

 

Claro, se você está interessado no Budismo e na tradução das Escrituras Budistas, por que não se juntar à linha para fazer a virtude, seja qual for a sua língua.

 

Ainda me dedico a traduzir as Escrituras budistas do chinês para o inglês por minhas próprias forças continuamente. Não estou apenas traduzindo, mas também explicando, e postando no blog para ser lido livremente. Eu compartilho esses artigos de vez em quando gratuitamente.

 

Espero sinceramente que o público possa ter a oportunidade de ler as Escrituras Budistas em sua própria língua gratuitamente a qualquer momento. E você tem sorte e é abençoado, se leu este artigo.

 

Inglês: Chapter 12 4 : Being able to see the scripture of Buddha is difficult.


Sem comentários:

Enviar um comentário